THE TRAVELOGUE OF A JAPANESE INVESTOR COUPLE IN US STOCKS

Travel and Gourmet Diary Blog: Exploring with Dividends from US Stocks as a Couple

Experience the Elegance of Hiiragiya Ryokan: Witness the Gion Festival on a Journey to Kyoto★★★★★

We Started with a Pre-Night Stay in Tokyo and Journeyed to Kyoto the Next Day: Witnessing the Gion Festival and Experiencing the Elegance of Hiiragiya Ryokan.

Nous avons commencé par un séjour préalable à Tokyo et avons voyagé à Kyoto le lendemain : en témoignant du Festival de Gion et en expérimentant l'élégance du ryokan Hiiragiya.

We visited the Palace Hotel for dinner in the evening.

Nous avons dîné au Palace Hotel le soir.

As always, the entrance hall's floral decorations were elegant and beautiful. We proceeded to the All-Day Dining.

Comme toujours, les décorations florales du hall d'entrée étaient élégantes et magnifiques. Nous sommes passés au restaurant All-Day Dining.

First and foremost, we began with today's sparkling wine, the Cadel Bosco Cuvée Prestige Chardonnay. It was a delightful and aromatic masterpiece, full of splendor.

Avant tout, nous avons commencé avec le vin pétillant du jour, le Cadel Bosco Cuvée Prestige Chardonnay. C'était un chef-d'œuvre délicieux et aromatique, plein de splendeur.

Caprese with Jersey Cow's Mozzarella

Gevrey Chambertin 2020 Bouchard Pere & Fils / France/ Pinot Noir 

Capellini Genovese with Jamón Serrano, Nikura Farm's Basil, Roasted Pine Nuts, Potatoes, and Tomatoes.

This Sole bonne femme seems to be a specialty of the Palace Hotel's tradition, and it was indeed very delicious.

Ce Sole bonne femme semble être une spécialité de la tradition du Palace Hotel, et il était effectivement très délicieux.

Lungarotti Rubesco Riserva Vigna Monticchio 2018   

We had the sommelier choose this Italian wine made from Sangiovese and Canaiolo Nero to pair with the main lamb dish. It was incredibly delicious.

Nous avons laissé le sommelier choisir ce vin italien fait à partir de Sangiovese et de Canaiolo Nero pour accompagner le plat principal d'agneau. C'était incroyablement délicieux.

Western Australian Free-Range Lamb with Bone-In. 

Peach Parfait. It was a luxurious dessert featuring abundant use of sweet and tender white peaches.

Parfait à la pêche. C'était un dessert luxueux mettant en valeur une utilisation abondante de pêches blanches douces et tendres.

We enjoyed a blissful dinner in a luxurious setting and bid farewell to the Palace Hotel.

The next day, under clear blue skies, we arrived excitedly in Kyoto. First, we headed to the Hiiragiya Rryokan. At the entrance, special decorations for the Gion Festival adorned the surroundings.

Nous avons savouré un dîner béatifique dans un cadre luxueux et avons pris congé du Palace Hotel.

Le lendemain, sous un ciel bleu clair, nous sommes arrivés avec enthousiasme à Kyoto. Tout d'abord, nous nous sommes dirigés vers le ryokan Hiiragiya. À l'entrée, des décorations spéciales pour le Festival de Gion ornaient les environs.

Three hours before check-in, we decided to go and see the festival. At the beautiful entrance, we entrusted our luggage to the staff and received a warm welcome. They kindly offered us chilled mineral water in frozen PET bottles as a refreshing treat.

Trois heures avant l'heure d'arrivée, nous avons décidé d'aller voir le festival. À la belle entrée, nous avons confié nos bagages au personnel et avons reçu un accueil chaleureux. Ils nous ont gentiment offert de l'eau minérale fraîche dans des bouteilles PET gelées pour nous rafraîchir.

We visited "Aiba," a renowned fan (UCHIWA) shop, and purchased beautiful fans. With these fans in hand, we strolled through the hot streets of Kyoto, aiming to gracefully conquer the city's heat.

Nous avons visité "Aiba", une boutique renommée de éventails (UCHIWA), et avons acheté de magnifiques éventails. Avec ces éventails en main, nous avons déambulé dans les rues chaudes de Kyoto, cherchant à conquérir élégamment la chaleur de la ville.

In the city center, preparations for the yamaboko floats were underway, and the festive atmosphere filled us with excitement.

Au centre-ville, les préparatifs pour les chars yamaboko étaient en cours, et l'atmosphère festive nous remplissait d'excitation.

We checked into the Hiiragiya Ryokan.

Nous nous sommes enregistrés au ryokan Hiiragiya.

Our room was located in the old building, constructed in the late Edo period, featuring a traditional sukiya-style design. It felt like staying in a room of cultural heritage.

Notre chambre était située dans l'ancien bâtiment, construit à la fin de l'époque d'Edo, avec un design traditionnel de style sukiya. C'était comme séjourner dans une chambre du patrimoine culturel.

The room was on the second floor, and it was a corner room where we could enjoy the view of a beautiful garden. The room was prepared for summer with bamboo blinds hung and a Wisteria Ajiro rug laid on the floor, creating a cool and refreshing appearance.

La chambre était au deuxième étage, et c'était une chambre d'angle d'où nous pouvions profiter de la vue sur un magnifique jardin. La chambre était préparée pour l'été avec des stores en bambou suspendus et un tapis en vannerie de glycine posé au sol, créant une apparence fraîche et rafraîchissante.

Upon checking in, the nakai (innkeeper) kindly served us matcha tea and traditional sweets as a welcome gesture.

Lors de l'enregistrement, le nakai (l'aubergiste) nous a gentiment servi du thé matcha et des friandises traditionnelles en signe de bienvenue.

The furnishings also featured the Hiiragi emblem, adding a touch of elegance to the room.

Les aménagements comprenaient également l'emblème Hiiragi, ajoutant une touche d'élégance à la pièce.

Afterward, we took a bath to refresh ourselves, and it was truly invigorating. The bathtub was made of fragrant Koya-maki wood, and the water was soft underground spring water, creating a delightful experience.

Ensuite, nous avons pris un bain pour nous rafraîchir, et c'était vraiment revigorant. La baignoire était fabriquée en bois parfumé de Koya-maki, et l'eau était une source souterraine douce, créant une expérience délicieuse.

After the bath, the time before dinner was a blissful moment, as we lay down directly on the Wisteria Ajiro Rug floor, basking in the gentle sunlight filtering through the bamboo blinds. Taking a nap in that setting was truly heavenly.

Après le bain, le temps avant le dîner fut un moment béni, alors que nous nous allongions directement sur le sol du tapis Wisteria Ajiro, nous prélassant sous la douce lumière du soleil filtrant à travers les stores en bambou. Faire une sieste dans cet environnement était vraiment paradisiaque.

For dinner, we had the option to dine in our room or choose the dining hall. We opted for the latter and moved to the dining venue.

Pour le dîner, nous avions le choix entre manger dans notre chambre ou choisir la salle à manger. Nous avons opté pour cette dernière et nous sommes dirigés vers la salle à manger.

Appetizer #1Sake" Sasaki Shuzo Natsuzama Junmai Ginjo Genshu, #2 Steamed Abalone and  Nagaimo, #3fig with sesame papste and Sandomame (Green Beans) and #4 Hamo (Pike Conger) Fish Roe

Apéritif #1 : "Sake" Sasaki Shuzo Natsuzama Junmai Ginjo Genshu, #2 : Abalone vapeur et Nagaimo, #3 : Figues avec une pâte de sésame et Sandomame (haricots verts) et #4 : Œufs de poisson Hamo (congre de mer).

We ordered Chablis as our drink to accompany the meal.

Nous avons commandé du Chablis comme boisson pour accompagner le repas.

Next, we were served a soup of "Hamoyoshino" and "Yuzu" flavor, with a subtle accent of plum that added elegance and deliciousness.

Ensuite, on nous a servi une soupe au goût de "Hamoyoshino" et "Yuzu", avec une touche subtile de prune ajoutant élégance et délicatesse.

Today's sashimi was made with "Tai" (Sea Bream) and "Katsuo" (Bonito). Both had a delightful sweetness and were truly exquisite.

Le sashimi du jour était préparé avec du "Tai" (Daurade) et du "Katsuo" (Bonite). Les deux avaient une douceur délicieuse et étaient vraiment exquis.

Next, we were served a salt-grilled dish of seasonal "Chiayu" (young sweetfish). The sweetfish was incredibly tender, and when paired with "Tadezu" (Japanese knotweed vinegar), it became even more flavorful and absolutely delicious.

Ensuite, on nous a servi un plat de "Chiayu" (jeunes poissons doux) grillés au sel de saison. Le poisson doux était incroyablement tendre, et lorsqu'il était associé au "Tadezu" (vinaigre de renouée japonaise), il devenait encore plus savoureux et absolument délicieux.

Steamed Rice with Karasumi (dried mullet roe) on Top

Riz cuit à la vapeur avec du Karasumi (œufs de mulet séchés) par-dessus.

Next, we were served "Unagi no Sunomono" (vinegared eel), and we also ordered red wine.

Ensuite, on nous a servi du "Unagi no Sunomono" (anguille au vinaigre), et nous avons également commandé du vin rouge.

We were served a simmered dish of "Kamo Nasu" (Kyoto eggplant), a traditional Kyoto vegetable, with a topping of "Uni" (sea urchin) and "Yuba" (tofu skin). Sauce of the "Ankake" was absolutely delicious.

Nous avons été servis d'un plat mijoté de "Kamo Nasu" (aubergine de Kyoto), un légume traditionnel de Kyoto, avec une garniture d'"Uni" (oursin) et de "Yuba" (peau de tofu). La sauce "Ankake" était absolument délicieuse.

Shin Shoga Gohan (New Ginger Rice) and miso soup with Kyoto-style pickles.

Shin Shoga Gohan (riz au nouveau gingembre) et soupe miso avec des pickles de style Kyoto.

The dessert was a combination of mango, melon, and grapes. It was incredibly sweet, soft, and absolutely delicious.The meal was composed of ingredients that fully captured the essence of Kyoto's summer season, and the presentation and flavors were outstanding, making it a truly exceptional dining experience.

Le dessert était une combinaison de mangue, melon et raisins. Il était incroyablement sucré, tendre et absolument délicieux. Le repas était composé d'ingrédients qui capturaient pleinement l'essence de la saison estivale de Kyoto, et la présentation ainsi que les saveurs étaient exceptionnelles, en faisant une expérience gastronomique vraiment exceptionnelle.

After the meal, we headed to the Gion Festival. We changed into yukata and carried the folding fans we purchased at Aiba.

Après le repas, nous nous sommes dirigés vers le festival de Gion. Nous avons enfilé des yukata et porté les éventails pliants que nous avions achetés à Aiba.

Yasaka Shrine was beautifully illuminated, and it was bustling with many people.

Le sanctuaire Yasaka était magnifiquement illuminé et animé par de nombreuses personnes.

When we returned to the ryokan , the futon  was set up comfortably, and after a relaxing bath, we slept soundly.

Quand nous sommes retournés au ryokan, le futon était confortablement préparé, et après un bain relaxant, nous avons dormi profondément.

The next morning, we departed from the ryokan at 6 o'clock and headed to Toji Temple by taxi.

Le lendemain matin, nous avons quitté le ryokan à 6 heures et nous sommes dirigés vers le temple Toji en taxi.

At Toji Temple, after paying our respects at the Miedo, we went to take photos of the lotus flowers with the Five-story Pagoda in the background. The beautiful lotus flowers were in full bloom, creating an incredibly photogenic scene.

Au temple Toji, après avoir rendu hommage au Miedo, nous sommes allés prendre des photos des fleurs de lotus avec la pagode à cinq étages en arrière-plan. Les magnifiques fleurs de lotus étaient en pleine floraison, créant une scène incroyablement photogénique.

When we returned to the ryokan, the innkeeper kindly prepared tea for us before breakfast.

Lorsque nous sommes revenus au ryokan, l'aubergiste a gentiment préparé du thé pour nous avant le petit-déjeuner.

The Japanese breakfast was a culinary delight with a wide variety of dishes. Especially, the separately served "Yudofu" (hot tofu) was incredibly delicious. The rice was also exceptional.

Le petit-déjeuner japonais était une délice culinaire avec une grande variété de plats. En particulier, le "Yudofu" (tofu chaud) servi séparément était incroyablement délicieux. Le riz était également exceptionnel.

The sunlight streaming into the bathroom during the morning was also beautiful.

La lumière du soleil qui pénétrait dans la salle de bain le matin était également magnifique.

After taking a break, we checked out of the ryokan. The landlady and the staff saw us off until we were out of sight. The inn provided us with cold, frozen water bottles as a service before our departure. It was a truly hospitable ryokan, overflowing with hospitality.

Après avoir fait une pause, nous avons effectué le check-out du ryokan. La propriétaire et le personnel nous ont accompagnés jusqu'à ce que nous soyons hors de vue. L'auberge nous a fourni des bouteilles d'eau froide et gelée en guise de service avant notre départ. C'était un ryokan vraiment accueillant, débordant d'hospitalité.

From the front fence of the ryokan, there were many ripe clusters of "Mube" (Japanese Plum Yew) fruit, which looked beautiful.

Depuis la clôture avant du ryokan, il y avait de nombreux amas de fruits mûrs de "Mube" (prunier du Japon), qui avaient l'air magnifiques.

The ryokan was located right in front of the festival venue, and there were spectator seats set up along the street.

Le ryokan était situé juste en face du lieu du festival, et des sièges pour les spectateurs étaient installés le long de la rue.

We walked through the crowd and enjoyed the Gion Festival's float procession as we made our way to Kyoto Station. Since we had sent our suitcases by courier from the ryokan, the travel was very convenient and hassle-free.

Nous avons traversé la foule et avons apprécié le défilé des chars du festival de Gion en nous dirigeant vers la gare de Kyoto. Comme nous avions envoyé nos valises par coursier depuis le ryokan, le voyage a été très pratique et sans tracas.

The beautiful sounds of the "Ohayashi" (festival music) coming from the floats stayed with us, leaving a lasting impression on our ears.

Les magnifiques sons de l'"Ohayashi" (musique de festival) émanant des chars nous ont accompagnés, laissant une impression durable à nos oreilles.

 

 

Hiiragiya Ryokan

★Dining:
A delightful culinary experience with delicious meals and an exceptional selection of beverages.

★Facilities:
The inn's interior is beautifully designed, and the rooms offer excellent amenities, aesthetics, comfort, and picturesque views from the windows. The bedding and sleep environment are also exceptionally comfortable, and the bathing facilities are well-appointed.

★Extraordinary Experience:
The inn's location allows easy access to the city center and festival venues, providing a sense of joy, novelty, and a desire to boast about the high-quality Ryokan experience.

★Hospitality:
The staff's attentiveness and warm hospitality, along with convenient reservation and usage systems, contribute to an exceptional stay.

Value:
The Ryokan offers a highly satisfying experience that matches its reasonable pricing.